Die Pokémon Fans in Hongkong protestieren gegen Pikachus Namensänderung - Video spiele

Die Pokémon Fans in Hongkong protestieren gegen Pikachus Namensänderung



  In den Englisch oder Deutsch sprechenden Gegenden der Welt ist Pikachu einfach ?Pikachu?. In Hongkong ist die Sache ein bisschen komplizierter, vor allem seit Nintendo das berühmteste Pocket Monster umbenannt hat. Die kommenden Titel Pokémon Sun und Moon werden in China, Taiwan und auch Hongkong ij traditionellem und vereinfachten Chinesisch veröffentlicht. Bis jetzt haben die verschiedenen Regionen unterschiedliche Ãœbersetzungen verwendet, um den linguistischen und kulturellen Unterschieden Rechnung zu tragen. Doch das wird sich nun mit Sun und Moon ändern. Auf Quartz erklärt Zheping Huang: Now Nintendo wants to unify them: Pokémon in Greater China will be officially called ?????, or Jingling Baokemeng in Mandarin (Jingling means ?spirit? or ?elf,? and Baokemeng is a transliteration of Pokémon). Earlier in Hong Kong, it was ????? Pet Little Elves (or Spirits), while in Taiwan, it was ????, Magic Babies. Wie Quartz anmerkt, hat die neue Namensgebung die größte Auswirkung in Hongkong, wo Kantonesisch traditionell die allgemein verwendete Sprache war/ist. Zheping Huang erläutert weiter: Pikachu was originally translated as ??? (Bei-kaa-chyu) in Hong Kong. Now it is named ??? (Pikaqiu). While the name ??? in Mandarin sounds similar to the global name Pikachu (as it was always called in China and Taiwan), it reads as Pei-kaa-jau in Cantonese, which doesn?t sound the same at all. Quartz zufolge ist die Wurzel des Problems, dass in Hongkong viele das Ge...
Quelle: Spass Spiele
URL: http://spass-und-spiele.blogspot.com.es/

--------------------------------
 
Poochy & Yoshi's Woolly World ? Release-Trailer (Nintendo 3DS)

-------------------------------------